starry%2520sky_edited_edited.png

Mas, terá mesmo Lisboa 7 colinas?

Antes da nossa viagem terminar, Frei Nicolau tem um segredo para nos revelar.

However, does Lisbon really have 7 hills?

Before our journey ends, Frei Nicolau has a secret to reveal to us.

#LisbonLegends

LL_08_Frei_3.png

Créditos | Credits

starry%20sky_edited.png
mar.png
legend 2.png

Almada Negreiros, artist and futurist, an irreverent man who splashes with colour the stories hidden on the hill of São Vicente.

While Almada paints the legend of the Saint who gave his name to this hill, he tells its story. It is said that when King Afonso Henriques recovered the Saint's bones and brought them to Lisbon, and how the panels of S. Vicente were found on this hill to be used as a scaffolding base. 

Before finishing, and with the company of the crow Alexander, Almada shows us one of the most emblematic buildings in Portugal - the National Pantheon. In it are buried great names of Portugal that still echo on the walls of that space.

LL_02_Almada_3.png

Almada Negreiros, artista e futurista, um homem irreverente que salpica de cor as histórias escondidas na colina de São Vicente.

Almada enquanto pinta  a lenda do Santo que deu nome a esta colina, narra a sua história. Conta-se que quando D. Afonso Henriques recuperou as ossadas do Santo e as trouxe para Lisboa, e como os painéis de S. Vicente foram encontrados nesta colina a serem usados como base em andaime. 

Antes de terminar, e com a companhia do corvo Alexander, Almada mostra-nos um dos mais emblemáticos edifícios de Portugal - o Panteão Nacional. Nele estão sepultados grandes nomes da Portugalidade que ainda ecoam nas paredes daquele espaço.

3ª Colina- Santana

2019-08-30.png

Santana Hill is as infamous as its host: Diogo Alves.

The famous aqueduct killer tells us his story, showing us the horrors that took place at that time. But not even this skillful criminal managed to escape his fate. 

Diogo Alves, who was wronged, tells us that other men were, like him, unjustly hanged on this hill, giving rise to the famous Praça dos Mártires da Pátria (Martyr's Square).

But not only of tragedies is this hill known, and later it is named Hill of Health where illustrious men like the famous doctor Sousa Martins left their mark on the Portuguese people.

LL_03_DiogoAlves_3.png
2019-08-30.png

4ª Colina- São Jorge

LL_04_Severa_3.png

Severa apresenta-nos a colina de São Jorge. Nem o corvo Alexander consegue ficar indiferente ao charme e carisma desta fadista.

Nesta colina, temos o Castelo de São Jorge que esconde a história de um grande herói - Martim Moniz, mas é também  a morada de outros locais famosos que preservam histórias incríveis da cidade de Lisboa. Locais como a Sé de Lisboa, onde o povo atirou o bispo do alto da torre do sino; a Igreja da Madalena, onde um pobre rapaz fugiu à morte devido à imagem do Cristo do Perdão; e o Pátio do Carrasco, onde o último carrasco Luis, O Negro, viveu.

Severa introduces us to São Jorge hill. Not even the crow Alexander can remain indifferent to the charm and charisma of this fado singer.

On this hill, we have the Castelo de São Jorge, which hides the story of a great hero - Martim Moniz, but is also home to other famous places that preserve incredible stories of the city of Lisbon. Places like the Sé de Lisboa, where people threw the bishop from the top of the bell tower; the Madalena Church, where a poor boy escaped death because of the image of the Christ of Forgiveness; and the Patio do Carrasco, where the last executioner Luis, O Negro, lived.

2ª Colina- São Vicente

A colina de Santana é tão infame quanto o seu apresentador: Diogo Alves.

O famoso assassino do Aqueduto das Águas Livres  conta-nos a sua história, mostrando-nos os horrores que se passaram naquela época. Mas, nem este habilidoso criminoso conseguiu fugir ao seu destino. 

Diogo Alves injustiçado, conta que outros homens foram, à sua semelhança, injustamente enforcados nesta colina, dando origem à famosa Praça dos Mártires da Pátria.

Mas nem só de tragédias fica conhecida esta colina, e mais tarde é nomeada de Colina da Saúde onde ilustres homens como o famoso médico Doutor Sousa Martins deixaram a sua marca no povo português.

Her Majesty, Queen Maria II guides us up São Roque hill.

The name of this hill is linked to the story of São Roque: the saint who caught the disease that he helped to cure.

The Queen, accompanied by Alexander Search, tells us that from the top of this hill she can see its theatre and all the surrounding area, once the site of several atrocities committed by the Inquisition and which still resonate in our history.

But the hill also has places with good memories, like the famous Café Gelo that D. Maria II remembers as a place that became famous among the Portuguese of the time.

LL_05_DMariaII_3.png

Sua majestade, a rainha D. Maria II guia-nos a colina de São Roque.

O nome desta colina está ligado à história de São Roque: o Santo que apanhou a doença que ajudava a curar.

A Rainha, acompanhada pelo Alexander Search,  conta-nos que do topo desta colina consegue observar o seu teatro e toda a área circundante, outrora local de várias atrocidades cometidas pela Inquisição e que ainda ressoam na nossa história.

Mas a colina também tem locais com boas recordações, como o famoso Café Gelo que  D. Maria II relembra como um local que ficou famoso entre os portugueses da época.

5ª Colina- São Roque

2019-08-30.png
Line gap.png

6ª Colina- Santo André

O guia desta colina não precisa de muitas apresentações,  pois o seu trabalho pode ser admirado por toda a cidade de Lisboa. O grande Marquês de Pombal apresenta-nos a colina de Santo André.

Marquês mostra-nos como após o terramoto de 1755, a cidade foi reconstruida com tijolo burro, produzido com a argila desta colina. Um misto de lama e ossadas dos numerosos cemitérios que ali existiam. É daqui que surge a famosa expressão: "Fazer tijolo!", geralmente associada à morte de alguém.

O nosso guia conta-nos que no topo desta colina está a Capela da Nossa Senhora do Monte e a sua famosa cadeira de São Gens que tem poderes milagrosos e ainda hoje é procurada.

LL_06_Marquês_3.png

The guide to this hill needs little introduction, as his work can be admired throughout the city of Lisbon. The great Marquis of Pombal introduces us to the Santo André hill.

Marquês shows us how after the earthquake of 1755, the city was rebuilt with burro brick, produced with the clay of this hill. A mixture of mud and bones from the numerous cemeteries that existed there. This is where the famous expression "brick making" comes from, usually associated with someone's death.

Our guide tells us that at the top of this hill is the Chapel of Nossa Senhora do Monte and its famous chair of São Gens, which has miraculous powers and is still sought after today.

7ª Colina- Chagas

2019-08-30.png
espada.png

A colina de Chagas é tão nobre quanto o seu apresentador - D. Nuno Álvares Pereira.

Como grande guerreiro e estratega, D. Nuno conta-nos a lenda da sua espada forjada pela mestria do alfageme de Santarém. Espada essa que o acompanhou nas inúmeras batalhas e o levou às mais diversas vitórias.

Para falar de bravura, D. Nuno relembra como foram bravos os soldados que aqui estiveram em frente do Convento do Carmo em 25 de abril 1974, nesta data que ficou para sempre na memória dos portugueses.

Acompanhado pelo Alexander, D- Nuno relembra outros momentos importantes da sua colina como , por exemplo, o dia em que o diabo andou pelas ruas do Chiado ou o fatídico incêndio de 25 de Agosto de 1988.

The hill of Chagas is as noble as its host - D. Nuno Álvares Pereira.

As a great warrior and strategist, D. Nuno tells us the legend of his sword forged by the skill of the "alfageme de Santarém" (Burgomaster of Santarém). This sword accompanied him in countless battles and led him to the most diverse victories.

Talking of bravery, D. Nuno recalls how brave were the soldiers who stood in front of the Convent of Carmo on April 25, 1974, a date that will remain forever in the memory of the Portuguese.

Accompanied by Alexander, D. Nuno recalls other important moments of his hill, such as the day the devil walked through the streets of Chiado or the fateful fire of August 25th, 1988.

LL_07_NunoAPereira_3.png
starry%2520sky_edited_edited.png

Direção Artística

Artistic Direction

2019-08-30_edited.png

Nuno Maya

Nuno Maya é co-fundador e Director Artístico do OCUBO, atelier especializado em projeções de mapeamento de vídeo mapping, instalações interativas e projetos culturais. Recebeu inúmeros prémios pelo seu trabalho que tem sido apresentado em Portugal e no mundo, num total de mais de 25 países. 

Do seu portfólio, destacam-se os projectos multimédia em grande escala no Terreiro do Paço, o espetáculo imersivo Lisbon Under Stars, distinguido como “Best Cultural Event 2018 pela Bea World, e mais recentemente a experiência noturna imersiva Magical Garden em Belém que já foi visitado por mais de 60 mil pessoas.

Nuno Maya is co-founder and artistic director at OCUBO, a studio specialized in video mapping projections, interactive installations and cultural projects. He has received numerous awards for his work that has been presented in Portugal and around the world, in a total of more than 25 countries.

From his portfolio, stands out the large-scale multimedia projects in Terreiro do Paço, the immersive show Lisbon Under Stars, distinguished as "Best Cultural Event 2018 by Bea World, and more recently the immersive night experience Magical Garden in Belém that has been visited by over 60 thousand people.

Música | Soundtrack

Noiserv, a quem já chamaram "o homem-orquestra" ou "banda de um homem só", é o projecto a solo de David Santos e tem um percurso marcado pela composição e interpretação musical de temas que viajam entre a memória, sonho e a realidade. Entre os seus trabalhos, conta com o bem sucedido disco de estreia “One Hundred Miles from Thoughtlessness” em 2008 e “Almost Visible Orchestra” em 2013, distinguido em 2014 como "Melhor Disco de 2013" pela Sociedade Portuguesa de Autores. Em 2016 editou o disco “00:00:00:00” uma reflexão intimista ao piano. Com mais de 500 concertos em Portugal e no estrangeiro, integra uma série de outras colaborações musicais, nomeadamente com os You Can’t win Charlie Brown, dos quais é membro fundador. Contribui também para o panorama do cinema e teatro nacional. Mais recentemente, editou o novo disco “Uma Palavra Começada Por N” editado em Setembro 2020.

 Noiserv, who have been called "the man-orchestra" or "one-man band", is the solo project of David Santos and has a career marked by the composition and musical interpretation of themes that travel between memory, dream and reality. Among his works, he has the successful debut album "One Hundred Miles from Thoughtlessness" in 2008 and "Almost Visible Orchestra" in 2013, distinguished in 2014 as "Best Album of 2013" by the Portuguese Society of Authors. In 2016 he edited the album "00:00:00:00" an intimate reflection on the piano. With over 500 concerts in Portugal and abroad, he is part of a series of other musical collaborations, namely with You Can't win Charlie Brown, of which he is a founding member. He also contributes to the national cinema and theatre panorama. More recently he has edited the new album "Uma Palavra Começada Por N" edited in September 2020.

Corvo | Crow

Esta ave majestosa e astuta, é uma personagem central da história. Irá acompanhar-nos ao longo de toda a viagem e será o nosso guia em inglês. O seu nome é Alexander Search porque é um dos heterónimos do grande escritor e poeta Fernando Pessoa. Além de ser um  símbolo da cidade de Lisboa,  Alexander irá mostrar-nos o seu ponto de vista de todas as histórias interagindo com todas as personagens. Não perca o corvo de vista!

This majestic and astute bird is a central character in the story. His name is Alexander Search because he is one of the heteronyms of the great writer and poet Fernando Pessoa. Besides being a symbol of the city of Lisbon, Alexander will show us his point of view of all the stories interacting with all the characters. Don't let the crow out of your sight!

Lendas das Colinas

Legends of the Hills

lightning.png

Olísipo 

Fernando Pessoa is one of Portugal's most iconic personalities and the host of this immersive experience.

Lisbon was born from a myth, as Pessoa tells us. This great poet, captivates us with his prose and leads us inside this story of disaffection that led to the appearance of the seven hills of Lisbon. 

Accompanied by his faithful heteronym Alexander Search, the crow of wisdom, Fernando Pessoa guides us through the stories and legends of the seven hills.

Line gap.png

1ª Colina- Santa Catarina

O grande poeta Luís Vaz de Camões apresenta-nos a Colina de Santa Catarina. Ela serve de morada à estátua do mítico monstro Adamastor, num dos mais belos miradouros de Lisboa.

As proezas deste monstro são nos contadas por Camões na sua epopeia "Os Lusíadas".

É ao sabor desta poesia épica que seguimos Camões, que nos mostra o gigante a ser banido por Zeus do Olímpo para a Terra, e, com a ajuda do corvo Alexander, nos desvenda como surgiu a famosa expressão "Ficar a ver navios".

LL_00_Fernando Pessoa_3.png

Fernando Pessoa é umas das personalidades portuguesas mais icónicas e o anfitrião desta experiência imersiva.

Lisboa nasceu de um mito, como Pessoa nos conta. Este grande poeta, cativa-nos com a sua prosa e conduz-nos dentro desta história de desamor que levou ao aparecimento das sete colinas de Lisboa. 

Acompanhado do seu fiel heterónimo Alexander Search, o corvo da sabedoria, Fernando Pessoa guia-nos pelas histórias e lendas das sete colinas.

LL_01_Camões_3.png

The great poet Luís Vaz de Camões introduces us to Santa Catarina Hill. It is home to the statue of the mythical monster Adamastor, one of the most beautiful viewpoints in Lisbon.

The exploits of this monster are told by Camões in his epic "Os Lusíadas".

We follow this epic poetry as Camões shows us the giant being banished by Zeus from Olympus to Earth and, with the help of the raven Alexander, he reveals how the famous expression "Standing at sea" came about.

starry%20sky_edited.png

Corvo | Crow

Tim Everett  

 

Design de Som | Sound Design

Henrique Moreira

 

Voz Adicional | Additional Voice

Solange Santos

 

Consultora Histórica | Historical Consultant

Célia Pereira

 

Produtores | Producers

Carole Purnelle

Nuno Maya

 

Direção de Operações | Chief Office Operations

Ana Matias

 

Diretor de Produção | Production Director

Mariana Tavares

 

Produção | Production

Edoardo Canessa

 

Diretor Multimédia  | Multimedia Director

Ivo Leite

 

Coordenação de Conteúdos | Content Management

Joana Gonçalves

 

Direção Criativa | Creative Director

Madalena Rosmaninho

 

Desenvolvimento do Tema | Theme Development

Igor Tadeu

Madalena Rosmaninho

Patrícia Maya

 

Guião | Script

Madalena Rosmaninho

Nuno Maya

 

Imagem, Animação e Composição 2D  | 2D Image, Animation and Compositing

André Baúto 

Bruno Carinhas

Bruno Crista 

Daniel Tapiço

Denis Danico

Eduardo Militão

Francisco Rodrigues

Madalena Rosmaninho

Maria Inês Carrola

Michele Cavaloti

Nuno Gomes

Pedro Figueiredo

Ricardo Madeira

Rodrigo Santos

Tânia Macedo

 

Animação e Composição 3D | 3D Animation and Compositing

Denis Danico 

Nuno Gomes

Pedro Figueiredo

Ricardo Madeira

 

Motion Capture Lead | Líder Captura de Movimentos

Pedro Figueiredo

 

Modelação 3D de Personagens | 3D Character Design

Ricardo Madeira

 

Animação 3D de Personagens | Character Animation

Valya Paneva

 

Ilustrações | Illustrations

Igor Tadeu

Coordenação Técnica | Technical Coordinator

João Melo e Castro

 

Equipa Técnica | Technical Team

Carlos Carvalho

Miguel Brissos 

Sandro Brito

Tomás Saragaço

Paulo Santos

 

Gestão de Armazém

Pedro Santos

 

Produção de Filmagens | Filming Production

Joana Gonçalves

 

Realização | Director

Nuno Maya

 

Assistente de Realização | Assistant Director

Madalena Rosmaninho

 

Operador de Câmera | Camera Operator

Pedro Rato

Victor Benigno

 

Fotografia e Making-Off | Photography and Making-Off

Victor Benigno

 

Figurinos | Costumes Designer

Miss Suzie

 

Assistente de Guarda-Roupa | Costumes Assistant

Vítor Gonçalves

 

Costureiro | Dressmaker

Secundino Lima

 

Caracterização | Make-Up

Marta Ribeiro

 

Cabelos  | Hairstylist

Tareca Dias Almeida

 

Coordenação de Comunicação | Communication Management

Soraia Maciel

 

Design e Comunicação  | Design and Communication

Igor Tadeu

Manuel Tavares

Milton Pereira

Rita Faria

 

Webdesign

Júlio Antunes

 

Gestão Comercial | Sales Development 

Sandra Árias

Xavier Lopes

 

Parcerias | Partnership

Aida Jerónimo